{"id":34,"date":"2022-01-07T16:49:17","date_gmt":"2022-01-07T16:49:17","guid":{"rendered":"https:\/\/dgs-d.de\/?page_id=34"},"modified":"2024-01-10T18:34:32","modified_gmt":"2024-01-10T17:34:32","slug":"berufsbild","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/dgs-d.de\/?page_id=34","title":{"rendered":"berufsbild"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\"><strong>Hinweis:<\/strong> Dieses Berufsbild wurde in der vorliegenden Fassung im M\u00e4rz 2002 vom Vorstand des Bundesverbandes der Geb\u00e4rdensprachdolmetscher*innen Deutschlands e.V. verabschiedet und von der Bundesversammlung best\u00e4tigt.<\/span><\/p>\n<h1><\/h1>\n<h1><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Berufsbild f\u00fcr Geb\u00e4rdensprachdolmetscher\/innen und verwandte Berufe<\/span><\/h1>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Einf\u00fchrung<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Geb\u00e4rdensprachdolmetschen ist eine vergleichsweise junge Profession, die sich in Deutschland erst Mitte der 80er Jahre zu etablieren begann. Davor wurden zur Vermittlung zwischen H\u00f6renden und Geh\u00f6rlosen (bzw. Schwerh\u00f6rigen und Ertaubten) meist Verwandte herangezogen (h\u00e4ufig Kinder geh\u00f6rloser Eltern, so genannte \u201cnat\u00fcrliche Dolmetscher\u201d). Eine andere M\u00f6glichkeit war, dass Angeh\u00f6rige von mit geh\u00f6rlosen Menschen befassten Berufen (Geh\u00f6rlosenlehrer, Geh\u00f6rlosenseelsorger, Sozialarbeiter\/F\u00fcrsorger f\u00fcr Geh\u00f6rlose) in verschiedenen Situationen die Interessen Geh\u00f6rloser vertraten. Die T\u00e4tigkeit dieser Personen hatte in der Regel einen Notdienstcharakter und kann nicht als professionelles Dolmetschen bezeichnet werden, da hierbei nicht ausschlie\u00dflich von einer Sprache in eine andere \u00fcbersetzt wurde, sondern gleichzeitig oder zus\u00e4tzlich sozialarbeiterische oder anwalts\u00e4hnliche Funktionen ausge\u00fcbt wurden (teilweise sogar mit der Haltung eines paternalistischen Helfers).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Erst in den 60er Jahren lieferte die Wissenschaft Erkenntnisse, die den Status der Geb\u00e4rdensprache als eigenst\u00e4ndige Sprache mit einer sich deutlich von der Lautsprache unterscheidenden Grammatik bewiesen. Parallel zu diesen internationalen Forschungserkenntnissen setzte in der Geh\u00f6rlosengemeinschaft eine Emanzipationsbewegung ein, die bis heute andauert. Auch das Selbstverst\u00e4ndnis der Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen erfuhr einen Wandel und es entwickelte sich eine professionelle Berufsauffassung, in der Dolmetschen als eine zwischen zwei Sprachen und zwei Kulturen vermittelnde Dienstleistung verstanden wird, bei deren Aus\u00fcbung Dolmetscherinnen an eine Berufs- und Ehrenordnung gebunden sind.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">In vielen Lebensbereichen wird geh\u00f6rlosen Menschen erst durch den Einsatz von Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen eine gesellschaftliche Teilhabe erm\u00f6glicht. Ver\u00e4nderungen der Bildungssituation f\u00fcr h\u00f6rgesch\u00e4digte Menschen, des Arbeitsmarktes und der gesetzlichen Rahmenbedingungen f\u00fchren inzwischen zu einer Ausweitung der Einsatzm\u00f6glichkeiten sowie zu einer explosionsartigen Nachfrage an qualifizierten Dolmetscherinnen.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Dieser Entwicklung wird seit Mitte der 90er-Jahre durch die Etablierung verschiedener Ausbildungs- und Hochschulstudieng\u00e4nge sowie unterschiedlicher Pr\u00fcfungsgremien Rechnung getragen.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Aufgaben und T\u00e4tigkeiten<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Geh\u00f6rlose Menschen bewegen sich in allen Lebensbereichen als Minderheit in einer Gesellschaft, die mehrheitlich aus H\u00f6renden besteht. Egal, ob sie sich einer medizinischen Behandlung unterziehen, sich in einer \u00f6ffentlichen Beratungsstelle beraten lassen, auf einer Beh\u00f6rde einen Antrag stellen, vor Polizei oder Gericht eine Aussage machen, sich weiterbilden oder aber an einer politischen oder kulturellen Veranstaltung teilnehmen wollen, \u00fcberall sto\u00dfen sie auf Sprachbarrieren, da sie die gesprochene Sprache nicht oder nicht ausreichend wahrnehmen k\u00f6nnen und die h\u00f6rende Mehrheit in der Regel nicht \u00fcber Geb\u00e4rdensprachkenntnisse verf\u00fcgt. Die Schriftsprache ist f\u00fcr einen spontanen Austausch kein ad\u00e4quater Ersatz, da ihre Verwendung erstens zu umst\u00e4ndlich und Zeit raubend ist und sie zweitens von vielen Geh\u00f6rlosen nur ungen\u00fcgend beherrscht wird. Wollen Mitarbeiter dieser auf h\u00f6rende Menschen ausgerichteten Institutionen (Beh\u00f6rden, Bildungseinrichtungen, Banken, Versicherungsunternehmen, Theater etc.) mit geh\u00f6rlosen Menschen in Kontakt treten, so sto\u00dfen sie ebenfalls auf die beschriebenen Sprachbarrieren. Um eine reibungslose Kommunikation in diesen und weiteren Bereichen zu erm\u00f6glichen, k\u00f6nnen Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen t\u00e4tig werden, die aus der gesprochenen in die geb\u00e4rdete Sprache und umgekehrt dolmetschen und somit eine gegenseitige Verst\u00e4ndigung beider Sprachgruppen erm\u00f6glichen.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Unter dem Oberbegriff Translation wird das Dolmetschen und das \u00dcbersetzen zusammengefasst. Im Folgenden sollen diese beiden T\u00e4tigkeiten in Bezug auf die Situation der \u00dcbertragung von Mitteilungen zwischen H\u00f6renden und Geh\u00f6rlosen n\u00e4her erl\u00e4utert werden.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Dolmetschen<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen \u00fcbertragen \u00c4u\u00dferungen aus der gesprochenen Sprache in die geb\u00e4rdete und umgekehrt. In der \u00fcberwiegenden Zahl ihrer Eins\u00e4tze sind sie direkt in der Kommunikationssituation zugegen, da die Geb\u00e4rdensprache im Gegensatz zur gesprochenen Sprache visuell und nicht akustisch wahrgenommen wird. Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen handeln also in Gegenwart der beiden Parteien, f\u00fcr die sie t\u00e4tig werden. Dadurch k\u00f6nnen sie Reaktionen auf den Texttransfer unmittelbar wahrnehmen und gegebenenfalls ber\u00fccksichtigen.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Da Dolmetschen schwerpunktm\u00e4\u00dfig f\u00fcr den Augenblick bestimmt ist, muss die jeweilige Aussage im ersten Zugriff erfasst und umgesetzt werden. Eine nachtr\u00e4gliche Korrektur ist in der Regel nicht m\u00f6glich. Die Dolmetscherin muss deshalb \u00fcber ein umfassendes sprachliches, fachliches und kulturelles Wissen verf\u00fcgen, das sie in der jeweiligen Situation in Sekundenbruchteilen abzurufen hat, ohne dass ihr hierbei Hilfsmittel zur Verf\u00fcgung st\u00fcnden. Vor jedem Einsatz ist daher eine gr\u00fcndliche inhaltliche und terminologische (fachsprachliche) Vorbereitung unumg\u00e4nglich.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Beim Dolmetschen handelt es sich um einen hochkomplexen Prozess, welcher hohe fachliche und dolmetschtechnische Kompetenzen voraussetzt. Gleichzeitig sind Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen verpflichtet, ihre Arbeit gem\u00e4\u00df ihrer Berufs- und Ehrenordnung gewissenhaft und bei h\u00f6chstm\u00f6glicher Qualit\u00e4t auszuf\u00fchren. Um dies zu gew\u00e4hrleisten, arbeiten Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen in der Regel in Doppelbesetzung.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Der Dolmetschprozess l\u00e4sst sich grob durch drei zeitgleich ablaufende Schritte beschreiben:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Aufnahme der ausgangssprachlichen Mitteilung<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Verarbeitung<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Wiedergabe der Mitteilung in der Zielsprache<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Die vom jeweiligen Sprecher get\u00e4tigte \u00c4u\u00dferung muss dabei in der zielsprachlichen Produktion so wiedergegeben werden, dass sie der Mitteilungsabsicht des Sprechers entspricht.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Grunds\u00e4tzlich wird zwischen zwei Dolmetschtechniken unterschieden:<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Simultandolmetschen<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Die ausgangssprachliche Mitteilung wird von der Dolmetscherin sofort in die Zielsprache \u00fcbertragen. Da bei dem oben beschriebenen dreischrittigen Prozess eine geringe Zeitverz\u00f6gerung (time lag) entsteht, bleibt ein kurzer zeitlicher Abstand zwischen Originalaussage und gedolmetschter Aussage. Dennoch wird es dem Zuh\u00f6rer\/Zuschauer erm\u00f6glicht, die Mitteilung nahezu simultan aufzunehmen. Diese Technik wird bei der \u00fcberwiegenden Zahl der Dolmetscheins\u00e4tze angewandt.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Konsekutivdolmetschen<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Die ausgangssprachliche Mitteilung wird von der Dolmetscherin erst nach Beendigung einzelner S\u00e4tze, Sinnabschnitte oder der gesamten Mitteilung in die Zielsprache \u00fcbertragen. Diese Art des Dolmetschens verlangt eine besondere Ged\u00e4chtnisleistung und kann durch eine spezielle Notizentechnik erleichtert werden, bei der Merkzeichen f\u00fcr wichtige Sinntr\u00e4ger als Ged\u00e4chtnisst\u00fctze f\u00fcr den sp\u00e4teren m\u00fcndlichen Vortrag festgehalten werden.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Im Bereich des Geb\u00e4rdensprachdolmetschens gibt es folgende Sonderformen, die sowohl simultan als auch konsekutiv gedolmetscht werden k\u00f6nnen:<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Dolmetschen in lautsprachbegleitende Geb\u00e4rden (Transliterieren)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">W\u00e4hrend geh\u00f6rlose Menschen sich in der Regel der Geb\u00e4rdensprache (in Deutschland: Deutsche Geb\u00e4rdensprache, abgek\u00fcrzt DGS) bedienen, die grammatikalisch von der gesprochenen Sprache abweicht, verwenden schwerh\u00f6rige und ertaubte Menschen h\u00e4ufig eine Form der Visualisierung der gesprochenen Sprache: Mit Hilfe der lautsprachbegleitenden Geb\u00e4rden (LBG) werden S\u00e4tze optisch wahrnehmbar gemacht, wobei der Satzbau der gesprochenen Sprache beibehalten, also die gleiche Grammatik verwendet wird. Beim Dolmetschen in lautsprachbegleitende Geb\u00e4rden entf\u00e4llt die Stufe der Umwandlung in eine andere Sprache. Stattdessen wird mit m\u00f6glichst geringem Zeitabstand der gesprochene Text lautlos mitgesprochen, wobei die W\u00f6rter mit Geb\u00e4rdenzeichen unterlegt werden.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Dolmetschen in Tastalphabete \/ Dolmetschen f\u00fcr Taubblinde<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">F\u00fcr taubblinde Menschen wurden verschiedene taktile Kommunikationssysteme entwickelt, von denen sich in Deutschland das Lormen und das Buchstabieren von Alphabetzeichen in die Hand durchgesetzt haben. Beim Lormen ist jedem Buchstaben des Alphabets ein bestimmter Ort auf der Hand des Rezipienten zugeordnet, der ber\u00fchrt, gedr\u00fcckt oder gestrichen wird. Beim Buchstabieren von Alphabetzeichen werden die unter Geh\u00f6rlosen gebr\u00e4uchlichen Handformen f\u00fcr die einzelnen Buchstaben des Alphabets in die Hand des Taubblinden geb\u00e4rdet, so dass dieser sie abf\u00fchlen kann.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Da das Ausbuchstabieren der Ausgangsmitteilung viel Zeit kostet, wird beim Dolmetschen f\u00fcr Taubblinde oft eine verk\u00fcrzte oder zusammenfassende Form verwendet. Eine andere m\u00f6gliche Form des Dolmetschens f\u00fcr Taubblinde ist das Geb\u00e4rden unter den abf\u00fchlenden H\u00e4nden des Taubblinden (taktiles Geb\u00e4rden). Diese Form des Dolmetschens ist in Deutschland bisher nur wenig verbreitet. Beim Dolmetschen f\u00fcr Taubblinde werden neben den sprachlichen auch visuelle Informationen \u00fcbermittelt.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Weiterhin k\u00f6nnen bestimmte Konstellationen folgende Eins\u00e4tze indizieren:<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Relaisdolmetschen<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Beim Relaisdolmetschen ist der Ausgangstext f\u00fcr eine Verdolmetschung nicht die Originalrede, sondern eine gedolmetschte Version dieser Rede. Das hei\u00dft, es wird zwischen Sender und Empf\u00e4nger eine weitere Dolmetscherin eingesetzt, die in der Regel selbst geh\u00f6rlos ist. Relaisdolmetscherinnen kommen auf internationalen Kongressen zum Einsatz oder wenn Gespr\u00e4che mit ausl\u00e4ndischen Geh\u00f6rlosen oder Geh\u00f6rlosen mit eingeschr\u00e4nkter Sprachkompetenz gedolmetscht werden.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Dolmetschen bei internationalen Zusammenk\u00fcnften<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Bei internationalen Zusammenk\u00fcnften ist es h\u00e4ufig erforderlich, dass direkt aus einer weiteren Fremdsprache in die Deutsche Geb\u00e4rdensprache bzw. aus der Deutschen Geb\u00e4rdensprache in diese Fremdsprache gedolmetscht wird.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Es kann ebenfalls n\u00f6tig sein, dass ein in internationalen Geb\u00e4rden[3] gehaltener Vortrag in die deutsche Lautsprache \u00fcbertragen wird oder umgekehrt.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Die wichtigsten Einsatzgebiete beim Geb\u00e4rdensprachdolmetschen:<\/strong><\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Dolmetschen im Bildungsbereich<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">z. B. Berufsausbildung, Studium, Fort- und Weiterbildung, Erwachsenenbildung<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Dolmetschen im Arbeitsleben<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">z. B. Personalgespr\u00e4che, Einarbeitungen, Besprechungen, Fortbildungen, Betriebsversammlungen<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Dolmetschen im Gesundheitswesen<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">z. B. Arztbesuche, Krankenhaus, Therapie<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Dolmetschen in der \u00f6ffentlichen oder privaten Verwaltung<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">z. B. Beh\u00f6rden, Institutionen<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Dolmetschen in Einrichtungen der Wirtschaft<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">z. B. Handel, Banken, Versicherungen<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Dolmetschen im Sozialbereich<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Dolmetschen im Erziehungswesen<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">z. B. Elternabende, Sprechtage, Schulkonferenzen<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Dolmetschen im Rahmen der Judikative und Exekutive<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">z. B. Gericht, Polizei, Rechtsanwaltskonsultationen usw.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Dolmetschen im religi\u00f6sen Bereich<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">z. B. Gottesdienste, Trauungen, Taufen, Beerdigungen<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Dolmetschen in den Medien<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Dolmetschen bei politischen oder kulturellen Veranstaltungen<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">z. B. Versammlungen, Anh\u00f6rungen, Museumsf\u00fchrungen, Stadtf\u00fchrungen, Theater, Kino<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Dolmetschen im Freizeitbereich<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">z. B. Sportvereine, private Feiern<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Konferenzdolmetschen<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">z. B. bei nationalen und internationalen Kongressen, Tagungen, Konferenzen<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>\u00dcbersetzen<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">\u00dcbersetzerinnen \u00fcbertragen schriftliche Texte in eine andere Sprache, wobei zun\u00e4chst der Ausgangstext sowie die Zielgruppe analysiert und anschlie\u00dfend ein der Mitteilungsabsicht des Autors entsprechender Zieltext erstellt wird, der im Idealfall in Form und Inhalt mit dem Ausgangstext \u00fcbereinstimmt. Teilweise erfolgt jedoch auch eine formale, inhaltliche und\/oder stilistische Anpassung an die Rezeptionsgewohnheiten der jeweiligen Zielgruppe oder an den jeweiligen Verwendungszweck, damit die beabsichtigte Wirkung eintritt bzw. damit das (Text-)Produkt in der Zielsprache seine Funktion erf\u00fcllt.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">\u00dcbersetzungen werden in der Regel schriftlich niedergelegt und sind daher f\u00fcr die Dauer bestimmt. Der Transfer der \u00fcbersetzten Botschaft vom Sender zum Empf\u00e4nger erfolgt zeitlich versetzt.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">\u00dcbersetzungen k\u00f6nnen w\u00e4hrend des \u00dcbersetzungsprozesses u. a. mit Hilfe von Hilfsmitteln (Nachschlagewerken, W\u00f6rterb\u00fcchern etc.) mehrfach \u00fcberarbeitet und korrigiert werden und sollten am Ende jeder \u00dcberpr\u00fcfung standhalten k\u00f6nnen.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Die hierf\u00fcr erforderliche \u00fcbersetzerische Kompetenz beinhaltet eine gezielte Aufgabenanalyse, Sachkenntnis (die gegebenenfalls durch Recherche angeeignet wird), Kreativit\u00e4t sowie sprachliche und sachliche Pr\u00e4zision.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Da es bisher keine Gebrauchsschrift f\u00fcr Geb\u00e4rdensprache gibt, existieren keine schriftlichen Geb\u00e4rdensprachtexte. Nichtsdestotrotz k\u00f6nnen \u00dcbersetzungen erforderlich werden und zwar immer dann, wenn geb\u00e4rdete Texte auf Video festgehalten sind und in Schriftsprache \u00fcbertragen werden sollen, oder aber wenn schriftliche oder gesprochene Texte geh\u00f6rlosen Menschen in Form eines Geb\u00e4rdensprachvideos zug\u00e4nglich gemacht werden sollen.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Als T\u00e4tigkeitsbereiche k\u00f6nnten sich demzufolge theoretisch Texte aller Art ergeben (Fachtexte, Konferenzmitschnitte, Fernsehsendungen, Interviews, Berichte, Informationsvideos etc. und literarische Texte, z. B. B\u00fchnenst\u00fccke, Prosa, Lyrik, Kinderb\u00fccher); praktisch besteht hier jedoch derzeit nur eine minimale Nachfrage.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Ein Sonderfall tritt dann ein, wenn Schriftst\u00fccke Bestandteil einer Verhandlung sind und diese \u00fcbersetzt werden m\u00fcssen. So kann z. B. in einer Gerichtsverhandlung die Anklageschrift gegen einen Geh\u00f6rlosen schriftlich vorliegen und muss dann von der Dolmetscherin vom Blatt \u00fcbersetzt werden. Oder aber ein Geh\u00f6rloser fordert im Rahmen einer Bildungsma\u00dfnahme von einer Dolmetscherin die \u00dcbersetzung eines schriftlichen Pr\u00fcfungstextes in Geb\u00e4rdensprache.<\/span><\/p>\n<h2><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Andere Berufsm\u00f6glichkeiten und T\u00e4tigkeitsfelder<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Neben der T\u00e4tigkeit als Geb\u00e4rdensprachdolmetscherin k\u00f6nnen auch andere T\u00e4tigkeiten oder verwandte Berufe ausge\u00fcbt werden. Hierzu geh\u00f6ren:<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>T\u00e4tigkeiten im lexikographischen Bereich<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Durch die Lexikographie werden die n\u00f6tigen Hilfsmittel f\u00fcr sprachliche T\u00e4tigkeiten sowie deren Vermittlung erstellt. Dabei muss der allgemeinsprachliche und fachsprachliche Wortschatz unter lexikographischen und terminologischen Gesichtspunkten erhoben und bearbeitet werden. Lexikographen m\u00fcssen dabei neben dem lexikographischen Fachwissen \u00fcber Kenntnisse im Bereich der Semantik (Lehre von der Bedeutung der W\u00f6rter), der Phonetik (Lautlehre), der Etymologie (Lehre von der Herkunft der W\u00f6rter) und der Morphologie (Wortbildungslehre) verf\u00fcgen.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Im Bereich der Geb\u00e4rdensprache befassen sich Lexikographen mit der Er- und Bearbeitung von Geb\u00e4rdensprachlexika, der Entwicklung zweisprachiger Materialien und der Erstellung von Unterrichtsmaterialien f\u00fcr den Geb\u00e4rdensprachunterricht. Es k\u00f6nnen dabei teilweise T\u00e4tigkeiten anfallen, die denen von Terminologen nahe kommen, welche sich mit der Erarbeitung, Bearbeitung und Bereitstellung fachsprachlicher Ausdr\u00fccke und Formulierungen befassen.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Lexikographen arbeiten in Redaktionen von einschl\u00e4gigen Fachverlagen, freiberuflich oder an Forschungsst\u00e4tten.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Forschung<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">An Forschungsst\u00e4tten arbeiten Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen sowohl im Bereich der Linguistik (Erforschung der Geb\u00e4rdensprache, Entwicklung von Terminologiedatenbanken und \u00dcbersetzungsprogrammen etc.), als auch im Bereich der Translationswissenschaften.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Lehre an Ausbildungsst\u00e4tten<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen mit p\u00e4dagogischer Bef\u00e4higung arbeiten sowohl an Hochschulen als auch an anderen Ausbildungseinrichtungen als Lehrende im Dolmetschbereich.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Koordination in Einsatz- und Vermittlungszentralen<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen werden auf Grund ihrer Sprach- und Sachkenntnis als Koordinatorinnen f\u00fcr Dolmetscheins\u00e4tze und die Vermittlung von Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen eingesetzt. In diesen T\u00e4tigkeitsbereich f\u00e4llt u. a. die organisatorische Vorbereitung von Eins\u00e4tzen, die Akquise und Weitergabe von Vorbereitungsmaterialien sowie die Betreuung, Beratung und Information der Kunden und Dolmetscherinnen einer Einsatzzentrale.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Presse- und \u00d6ffentlichkeitsarbeit bei Organisationen und Verb\u00e4nden<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">In Organisationen und Verb\u00e4nden, in denen Geh\u00f6rlose zusammengeschlossen oder vertreten sind, oder die sich im weitesten Sinn mit Geb\u00e4rdensprache und der Geb\u00e4rdensprachgemeinschaft besch\u00e4ftigen, k\u00f6nnen Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen auf Grund ihrer Sprach- und Sachkenntnis besonders im Bereich der Presse- und \u00d6ffentlichkeitsarbeit sinnvoll t\u00e4tig werden.<\/span><\/p>\n<h2><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Besch\u00e4ftigungsverh\u00e4ltnisse<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Geb\u00e4rdensprachdolmetschen wird entweder haupt- oder nebenberuflich ausge\u00fcbt. Hauptberufliche Dolmetscherinnen k\u00f6nnen als Selbstst\u00e4ndige oder als Arbeitnehmerinnen t\u00e4tig werden, wobei in Deutschland die selbstst\u00e4ndige T\u00e4tigkeit \u00fcberwiegt.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Arbeitnehmerinnen im Angestelltenverh\u00e4ltnis gibt es bisher bei \u00f6ffentlichen und privaten Institutionen und Einrichtungen wie Universit\u00e4ten, Fachhochschulen, Bildungseinrichtungen, Verb\u00e4nden, Rehabilitationseinrichtungen sowie in der freien Wirtschaft.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Selbstst\u00e4ndig arbeitende Dolmetscherinnen schlie\u00dfen sich vereinzelt in privaten Dienstleistungsfirmen und Dolmetscherb\u00fcros (B\u00fcrogemeinschaften) zusammen.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Berufsvoraussetzungen, Ausbildung, Abschl\u00fcsse, Weiterbildung<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">F\u00fcr die T\u00e4tigkeit des Geb\u00e4rdensprachdolmetschens gibt es keinen einheitlichen Zugang. Die Qualifikation f\u00fcr die Aus\u00fcbung dieser T\u00e4tigkeit kann unterschiedlich nachgewiesen werden, wobei qualitativ graduelle Unterschiede festzustellen sind.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Es besteht keine gesetzliche Regelung der Berufsaus\u00fcbung f\u00fcr Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen, auch ist die Berufsbezeichnung nicht gesetzlich gesch\u00fctzt, weshalb sie allein kein Indiz f\u00fcr Qualit\u00e4t ist. Gegen eine unberechtigte F\u00fchrung des akademischen Grades Diplom-Geb\u00e4rdensprachdolmetscherin \/ Diplom-Geb\u00e4rdensprachdolmetscher, der nur von Hochschulen verliehen werden darf, bzw. des Titels staatlich gepr\u00fcfte Geb\u00e4rdensprachdolmetscherin \/ staatlich gepr\u00fcfter Geb\u00e4rdensprachdolmetscher gibt es jedoch einen strafrechtlichen Schutz.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Berufsvoraussetzungen<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen ben\u00f6tigen \u00fcbersetzerische Kompetenzen sowie sprachliche und fachliche F\u00e4higkeiten und Fertigkeiten.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Sprachbegabung bzw. die Beherrschung des Deutschen[4] und der Deutschen Geb\u00e4rdensprache[5] ist zwar Voraussetzung f\u00fcr ein effektives und effizientes Dolmetschen, sprachliches Wissen allein ist jedoch nicht ausreichend, um dolmetschen zu k\u00f6nnen. \u00dcber die traditionellen einzelsprachlichen F\u00e4higkeiten (H\u00f6rverst\u00e4ndnis und Sprechfertigkeit \/ Sehverst\u00e4ndnis und Geb\u00e4rdenkompetenz bzw. Leseverst\u00e4ndnis und Schreibf\u00e4higkeit) hinaus sind weitere F\u00e4higkeiten unabdingbar, die unter dem Begriff \u00fcbersetzerische Kompetenz zusammengefasst werden. Hierzu geh\u00f6ren:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Translatorisches Wissen (auch prozessuales Wissen)<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Fachwissen bzw. Sachverhaltswissen<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Dieses Wissen eignet sich die Dolmetscherin im Laufe ihrer Ausbildung sowie ihrer beruflichen T\u00e4tigkeit an.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Kulturelles Wissen<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Umfassende Kenntnisse der Kultur und Lebensweise der h\u00f6renden Mehrheit sowie der Gewohnheiten, Besonderheiten und Lebensweise der Geb\u00e4rdensprachgemeinschaft.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Der Begriff translatorisches Wissen umfasst das Erkennen von Text- bzw. Redestrukturen und -funktionen und den Transfer derselben in die Zielsprache sowie die Beherrschung von Strategien (Umgang mit St\u00f6reinfl\u00fcssen etc.) bzw. Methoden und Techniken (simultan und konsekutiv dolmetschen etc.).<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Dar\u00fcber hinaus wird eine spezifische Begabung f\u00fcr das Simultandolmetschen ben\u00f6tigt, die durch spezielle Ausbildung und intensives Training zu einer praxistauglichen Kompetenz entwickelt werden kann. Diese spezifische Begabung beinhaltet die F\u00e4higkeit zur unmittelbaren Umwandlung von in einer Sprache gesprochenen bzw. geb\u00e4rdeten Mitteilungen (wobei ein antizipatorisches Erkennen von syntaktischen Strukturen und Sinnzusammenh\u00e4ngen n\u00fctzlich ist), ein hohes Konzentrationsverm\u00f6gen, schnelle Auffassungsgabe, ein gutes Ged\u00e4chtnis, Redegewandtheit, umfassende Allgemeinbildung, gute Stimmtechnik und -modulation sowie sicheres und gewandtes Auftreten in der \u00d6ffentlichkeit. Da Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen zumindest f\u00fcr die geh\u00f6rlosen Rezipienten sichtbar sein m\u00fcssen, befinden sie sich permanent mitten im Geschehen. Deshalb ist die zuletzt genannte Kompetenz von besonderer Bedeutung: Der erh\u00f6hten Aufmerksamkeit, die Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen auf Grund ihrer ungew\u00f6hnlichen und stets sichtbaren T\u00e4tigkeit oft entgegengebracht wird, muss souver\u00e4n begegnet werden. Ebenso muss der zus\u00e4tzliche Stress, der durch die unmittelbare N\u00e4he zum Geschehen entstehen kann, unbemerkt bew\u00e4ltigt werden.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Weil Dolmetscherinnen \u00fcberwiegend an wechselnden Orten zum Einsatz kommen, unregelm\u00e4\u00dfige Arbeitszeiten haben und sich fortw\u00e4hrend auf unterschiedliche Situationen und Gespr\u00e4chsteilnehmer einstellen m\u00fcssen, sollten sie \u00fcber ein hohes Ma\u00df an Flexibilit\u00e4t und Mobilit\u00e4t verf\u00fcgen. Sie sind einer hohen psychischen und physischen Belastung ausgesetzt, weshalb eine gute Gesundheit und Kondition sowie ein hohes Leistungsverm\u00f6gen unabdingbar sind.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Da Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen in der Regel in Teams arbeiten, wobei sie sich gegenseitig unterst\u00fctzen und nach einem vorher vereinbarten Zeitturnus abwechseln, sollten sie au\u00dferdem \u00fcber Teamf\u00e4higkeit sowie Kritik- und Konfliktf\u00e4higkeit verf\u00fcgen.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Aus den beiden zuvor genannten Gegebenheiten ergibt sich die Notwendigkeit guter organisatorischer und koordinatorischer F\u00e4higkeiten.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Um die verantwortungsvolle T\u00e4tigkeit auf einem hohen Niveau aus\u00fcben zu k\u00f6nnen, werden au\u00dferdem ein hohes Ma\u00df an intellektueller Neugier, Kreativit\u00e4t, abstrakt-logischem Denken und Bereitschaft zu lebenslangem eigeninitiativem Lernen ben\u00f6tigt.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Die Geb\u00e4rdensprachgemeinschaft ist eine sehr kleine, \u00fcberschaubare Gemeinschaft, in der Informationen schnell von einem zum anderen gelangen. Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen sollten deshalb mit dem aus vielfachen Dolmetschsituationen erworbenen Wissen \u00fcber Personen und Sachverhalte \u00fcberaus diskret umgehen.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Das Dolmetschen in einzelnen Bereichen stellt dar\u00fcber hinaus spezielle Anforderungen an die jeweilige Dolmetscherin:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Beim Konferenzdolmetschen werden hohe sprachliche und fachliche Anforderungen gestellt. Es wird die F\u00e4higkeit vorausgesetzt, sich innerhalb k\u00fcrzester Zeit auf der Grundlage von Kongressunterlagen und Fachliteratur in neue Gebiete einzuarbeiten. Da unm\u00f6glich im gesamten Wissensspektrum eine gute Dolmetschqualit\u00e4t geboten werden kann, erfolgt h\u00e4ufig eine Spezialisierung auf bestimmte Themengebiete. Die Anforderungen beim Dolmetschen im Bildungsbereich und im Arbeitsleben bzw. der freien Wirtschaft sind vielfach \u00e4hnlich.<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Beim Gerichtsdolmetschen ist eine breite Allgemeinbildung ebenso wichtig wie forensische Grundkenntnisse sowie die Kenntnis der juristischen Terminologie in beiden Arbeitssprachen. Daneben sind h\u00e4ufig Fachkenntnisse in anderen Gebieten erforderlich (Technik, Medizin o. \u00e4.), so dass auch hier intensive Vorbereitung wie z. B. Aktenstudium betrieben werden muss.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Ausbildungsg\u00e4nge und Abschl\u00fcsse<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">In Deutschland gibt es verschiedene Ausbildungsm\u00f6glichkeiten f\u00fcr Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Universit\u00e4t mit dem Abschluss Diplom-Geb\u00e4rdensprachdolmetscherin bzw. Diplom-Geb\u00e4rdensprachdolmetscher<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Fachhochschule mit dem Abschluss Diplom-Geb\u00e4rdensprachdolmetscherin (FH) bzw. Diplom-Geb\u00e4rdensprachdolmetscher (FH)<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">berufsbegleitende Ausbildungsg\u00e4nge mit Zertifizierung<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Dar\u00fcber hinaus bieten einige private Sprachenschulen und -institute sowie sonstige Einrichtungen Ausbildungen f\u00fcr Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen an, die in Niveau und Qualit\u00e4t \u00e4u\u00dferst unterschiedlich ausfallen und von den einschl\u00e4gigen Verb\u00e4nden sowie Kostentr\u00e4gern nicht in jedem Fall anerkannt werden.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Die Eingangsvoraussetzungen f\u00fcr die unterschiedlichen Ausbildungsg\u00e4nge variieren und k\u00f6nnen bei den jeweiligen Ausbildungsst\u00e4tten erfragt werden. Eine aktuelle Liste der vom Bundesverband der Geb\u00e4rdensprachdolmetscherInnen Deutschlands e.V. anerkannten Ausbildungsst\u00e4tten kann \u00fcber die Gesch\u00e4ftsstelle angefordert werden.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Unabh\u00e4ngig von einer Ausbildung gibt es die M\u00f6glichkeit, einen Qualifikationsnachweis bei einem staatlichen Pr\u00fcfungsamt zu erwerben. Erfolgreiche Absolventinnen der Pr\u00fcfung sind berechtigt, den Titel \u201cstaatlich gepr\u00fcfte Geb\u00e4rdensprachdolmetscherin\u201d \/ \u201cstaatlich gepr\u00fcfter Geb\u00e4rdensprachdolmetscher\u201d zu f\u00fchren.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Weiterbildung<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Eine st\u00e4ndige Fort- und Weiterbildung auch nach Abschluss einer Ausbildung ist f\u00fcr Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen unabdingbar.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Um den komplexen Anforderungen sowie den wechselnden Themen bei unterschiedlichen Eins\u00e4tzen gewachsen zu sein, muss sich die Dolmetscherin in sachlicher und sprachlicher Hinsicht st\u00e4ndig auf dem Laufenden halten.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Auch der Umgang mit neuen technischen Medien muss fortlaufend ge\u00fcbt und erweitert werden.<\/span><\/p>\n<h3><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Arbeitsmittel, Verfahren und technische Ausstattung<\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">F\u00fcr die Recherche und Vorbereitung im Zusammenhang mit einzelnen Auftr\u00e4gen, also die zielgerichtete Beschaffung von Informationen und Fachwissen, kann die Geb\u00e4rdensprachdolmetscherin auf Fachliteratur, Enzyklop\u00e4dien, ein- und mehrsprachige W\u00f6rterb\u00fccher, terminologische und sonstige Datenbanken zur\u00fcckgreifen. F\u00fcr den geb\u00e4rdensprachlichen Bereich gibt es insgesamt nur wenig Materialien. Es liegen jedoch Bildw\u00f6rterb\u00fccher zum Grundvokabular sowie mehrere Fachgeb\u00e4rdenlexika vor. Zur Erweiterung des Geb\u00e4rdenschatzes k\u00f6nnen diverse CD-ROMs sowie Videos genutzt werden.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Auf Grund der fehlenden bzw. eingeschr\u00e4nkten Auswahl an Arbeitsmitteln im geb\u00e4rdensprachlichen Bereich ist ein permanenter Kontakt zu kompetenten Geb\u00e4rdensprachlern zu empfehlen.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">In der Zukunft wird die (digitale) Video- und Bildbearbeitungstechnik zunehmend relevant werden; der Umgang mit derartiger Technik erfordert ein spezielles Knowhow. Diese Art von Verfahren k\u00f6nnte z. B. bei der \u00dcbersetzung von schriftsprachlichen Texten in Deutsche Geb\u00e4rdensprache und umgekehrt oder aber bei der Erstellung von Untertiteln zu Filmen in Geb\u00e4rdensprache eingesetzt werden.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Auch f\u00fcr Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen spielt der Computer eine wichtige Rolle. Er findet nicht nur bei der Verwaltung des individuellen Kundenstammes, der Bearbeitung der Gesch\u00e4ftskorrespondenz und der Erstellung von Texten Anwendung, sondern kann zur Recherche (Internet), zum Austausch (Fax, E-Mail, Bildkonferenz) und zur Nutzung von Datenbanken verwendet werden.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen sollten \u00fcber weitere technische Kommunikationsmedien (wie Fax, Bildtelefon, Video etc.) verf\u00fcgen.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Zukunftsperspektiven<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Die Lebenssituation geh\u00f6rloser Menschen in Deutschland befindet sich in st\u00e4ndiger Ver\u00e4nderung und Entwicklung (Verbesserung und Neuentwicklung medizinisch-technischer Hilfen, Ver\u00e4nderung der Bildungssituation Geh\u00f6rloser, neue Entwicklungen in den Kommunikationstechnologien, gesetzliche Ver\u00e4nderungen sowie zunehmende Globalisierung und internationaler Austausch). Hierdurch wandeln sich auch die Bereiche und Situationen, mit denen Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen konfrontiert werden: Anspr\u00fcche an das Verhalten, die F\u00e4higkeiten und Kenntnisse von Dolmetscherinnen werden sich ver\u00e4ndern bzw. erh\u00f6hen, technisches Wissen wird in Zukunft eine gr\u00f6\u00dfere Rolle spielen und eine Erweiterung der Einsatzbereiche ist bereits jetzt abzusehen. Die politische Anerkennung der Deutschen Geb\u00e4rdensprache wird diesen Wandel voraussichtlich noch forcieren. Um konstant eine qualitativ hochwertige Leistung erbringen zu k\u00f6nnen, ist eine st\u00e4ndige Auseinandersetzung mit den hier genannten Ver\u00e4nderungen sowie eine Anpassung an dieselben unabdingbar. Bereiche, die in diesem Zusammenhang besonders hervorgehoben werden sollen, sind:<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Ausbau der wissenschaftlichen Grundlagen (linguistische und translationswissenschaftliche Forschung zur Geb\u00e4rdensprache bzw. zum Geb\u00e4rdensprachdolmetschen)<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Ausbau und Verbesserung der Aus- und Weiterbildungsprogramme<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Entwicklung von Qualit\u00e4tsstandards<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Vergr\u00f6\u00dferung des Spektrums der Einsatzbereiche<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">(damit verbunden evtl. verst\u00e4rkte Spezialisierung sowie Bereitschaft zur Aneignung neuer, zus\u00e4tzlicher Inhalte. Sinnvoller Einsatz von Zusatzqualifikationen wie fr\u00fchere Berufsausbildung, Studium einer anderen Fachrichtung etc.)<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Aneignung von Wissen \u00fcber kommunikationstechnische Neuerungen und deren Anwendung (evtl. Ver\u00e4nderung traditioneller Arbeitsweisen, -techniken und Rahmenbedingungen wie Dolmetschen am Bildtelefon etc.)<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Entstehung und Verbreitung von Mischberufsfeldern<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Vermehrter Einsatz von Relais-Dolmetscherinnen<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\">Es ist davon auszugehen, dass bei zunehmender Differenzierung der Eingangsvoraussetzungen in den Beruf in Zukunft gestufte Verg\u00fctungsmodalit\u00e4ten und damit unterschiedliche Einkommensverh\u00e4ltnisse eintreten werden.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;\"><strong>Literaturauswahl<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Horst Ebbinghaus, Jens He\u00dfmann:<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Geh\u00f6rlose, Geb\u00e4rdensprache, Dolmetschen. Chancen der Integration einer sprachlichen Minderheit. Hamburg 1989<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Nadja Grbic:<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Kein Fall nur f\u00fcr Notf\u00e4lle. Geb\u00e4rdensprachdolmetschen.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">In: Ingrid Kurz \/ Angela Moisl (Hg.): Berufsbilder f\u00fcr \u00dcbersetzer und Dolmetscher. Wien 1997, S. 149-156<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Gudrun Hillert:<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Doppelbesetzung und Dolmetschen im Team<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">In: <em>Das Zeichen<\/em> Nr. 49\/1999, S. 432-438<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Regina Leven:<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Geb\u00e4rdensprachdolmetschen \u2013 Studieng\u00e4nge und Fortbildungen in Deutschland<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">In: <em>Das Zeichen<\/em> Nr. 53\/2000, S. 484-486<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Regina Leven:<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Kriterien f\u00fcr die Beurteilung von Dolmetschleistungen.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Ein Leitfaden f\u00fcr die Vorbereitung auf Dolmetschpr\u00fcfungen<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">In: <em>Das Zeichen<\/em> Nr. 55\/2001, S. 140-153<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Christiane Ma\u00dfmann:<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Arbeitsbedingungen von Geb\u00e4rdensprachdolmetscherinnen und m\u00f6gliche Folgen<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">In: <em>Das Zeichen<\/em> Nr. 33\/1995, S. 335-344<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Nicole Ostrycharczyk:<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Community Interpreting und Geb\u00e4rdensprachdolmetschen.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Begriffskl\u00e4rung, Gemeinsamkeiten und Unterschiede<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">In: <em>Das Zeichen<\/em> Nr. 55\/2001, S. 130-139<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Meike Vaupel:<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Englische Fachliteratur in DGS \u2013 ein \u00dcbersetzungsprojekt<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">In: <em>Das Zeichen<\/em> Nr. 51\/2000, S. 126-128<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Mirta Vidal:<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">Neue Studie zu Erm\u00fcdungserscheinigungen best\u00e4tigt die Notwendigkeit der Arbeit im Team<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">In: <em>Das Zeichen<\/em> Nr. 58\/2001, S. 618-623<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\"><strong>Quelle:<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">BGSD e.V.: \u201eBerufsbild f\u00fcr Geb\u00e4rdensprachdolmetscher\/innen und verwandte Berufe\u201c<\/span><br \/>\n<span style=\"font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;\">In: Brosch\u00fcre des Bundesverbandes der Geb\u00e4rdensprachdolmetscher\/innen Deutschlands e.V. von 2002<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p class=\"qua-blog-post-description\">Hinweis: Dieses Berufsbild wurde in der vorliegenden Fassung im M\u00e4rz 2002 vom Vorstand des Bundesverbandes der Geb\u00e4rdensprachdolmetscher*innen Deutschlands e.V. verabschiedet und von der Bundesversammlung best\u00e4tigt. Berufsbild f\u00fcr Geb\u00e4rdensprachdolmetscher\/innen und verwandte Berufe Einf\u00fchrung Geb\u00e4rdensprachdolmetschen ist eine vergleichsweise junge Profession, die sich in Deutschland erst Mitte der 80er Jahre zu etablieren begann. Davor wurden zur Vermittlung zwischen [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"full-width.php","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-34","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>berufsbild - Das Gegen\u00fcber besser verstehen<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/dgs-d.de\/?page_id=34\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"berufsbild - Das Gegen\u00fcber besser verstehen\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Hinweis: Dieses Berufsbild wurde in der vorliegenden Fassung im M\u00e4rz 2002 vom Vorstand des Bundesverbandes der Geb\u00e4rdensprachdolmetscher*innen Deutschlands e.V. verabschiedet und von der Bundesversammlung best\u00e4tigt. Berufsbild f\u00fcr Geb\u00e4rdensprachdolmetscher\/innen und verwandte Berufe Einf\u00fchrung Geb\u00e4rdensprachdolmetschen ist eine vergleichsweise junge Profession, die sich in Deutschland erst Mitte der 80er Jahre zu etablieren begann. Davor wurden zur Vermittlung zwischen [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/dgs-d.de\/?page_id=34\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Das Gegen\u00fcber besser verstehen\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-01-10T17:34:32+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"20\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dgs-d.de\\\/?page_id=34\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dgs-d.de\\\/?page_id=34\",\"name\":\"berufsbild - Das Gegen\u00fcber besser verstehen\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dgs-d.de\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2022-01-07T16:49:17+00:00\",\"dateModified\":\"2024-01-10T17:34:32+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dgs-d.de\\\/?page_id=34#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/dgs-d.de\\\/?page_id=34\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dgs-d.de\\\/?page_id=34#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\\\/\\\/dgs-d.de\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"berufsbild\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dgs-d.de\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dgs-d.de\\\/\",\"name\":\"Das Gegen\u00fcber besser verstehen\",\"description\":\"\u00dcbersetzungen f\u00fcr Deutsche Geb\u00e4rdensprache &amp; Deutsch\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dgs-d.de\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/dgs-d.de\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dgs-d.de\\\/#organization\",\"name\":\"Das Gegen\u00fcber besser verstehen\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dgs-d.de\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dgs-d.de\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dgs-d.de\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/cropped-Logo_2-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/dgs-d.de\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/cropped-Logo_2-1.png\",\"width\":153,\"height\":92,\"caption\":\"Das Gegen\u00fcber besser verstehen\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dgs-d.de\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"berufsbild - Das Gegen\u00fcber besser verstehen","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/dgs-d.de\/?page_id=34","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"berufsbild - Das Gegen\u00fcber besser verstehen","og_description":"Hinweis: Dieses Berufsbild wurde in der vorliegenden Fassung im M\u00e4rz 2002 vom Vorstand des Bundesverbandes der Geb\u00e4rdensprachdolmetscher*innen Deutschlands e.V. verabschiedet und von der Bundesversammlung best\u00e4tigt. Berufsbild f\u00fcr Geb\u00e4rdensprachdolmetscher\/innen und verwandte Berufe Einf\u00fchrung Geb\u00e4rdensprachdolmetschen ist eine vergleichsweise junge Profession, die sich in Deutschland erst Mitte der 80er Jahre zu etablieren begann. Davor wurden zur Vermittlung zwischen [&hellip;]","og_url":"https:\/\/dgs-d.de\/?page_id=34","og_site_name":"Das Gegen\u00fcber besser verstehen","article_modified_time":"2024-01-10T17:34:32+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"20\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/dgs-d.de\/?page_id=34","url":"https:\/\/dgs-d.de\/?page_id=34","name":"berufsbild - Das Gegen\u00fcber besser verstehen","isPartOf":{"@id":"https:\/\/dgs-d.de\/#website"},"datePublished":"2022-01-07T16:49:17+00:00","dateModified":"2024-01-10T17:34:32+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/dgs-d.de\/?page_id=34#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/dgs-d.de\/?page_id=34"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/dgs-d.de\/?page_id=34#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/dgs-d.de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"berufsbild"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/dgs-d.de\/#website","url":"https:\/\/dgs-d.de\/","name":"Das Gegen\u00fcber besser verstehen","description":"\u00dcbersetzungen f\u00fcr Deutsche Geb\u00e4rdensprache &amp; Deutsch","publisher":{"@id":"https:\/\/dgs-d.de\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/dgs-d.de\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/dgs-d.de\/#organization","name":"Das Gegen\u00fcber besser verstehen","url":"https:\/\/dgs-d.de\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/dgs-d.de\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/dgs-d.de\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/cropped-Logo_2-1.png","contentUrl":"https:\/\/dgs-d.de\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/cropped-Logo_2-1.png","width":153,"height":92,"caption":"Das Gegen\u00fcber besser verstehen"},"image":{"@id":"https:\/\/dgs-d.de\/#\/schema\/logo\/image\/"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dgs-d.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/34","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dgs-d.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/dgs-d.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dgs-d.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dgs-d.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=34"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/dgs-d.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/34\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":171,"href":"https:\/\/dgs-d.de\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/34\/revisions\/171"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dgs-d.de\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=34"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}